• Vaynet.net, Türkçe içerikli genel forum sitesi ve eğlenceli paylaşım sitesi olarak kullanıcılara keyifli ve etkileşim dolu bir forum deneyimi sunuyor. Forum sitemizde merak ettiğiniz sorulara cevap bulabilir ve bildiğiniz konularda da diğer forum üyelerimize yardımcı olabilirsiniz.

    Foruma katılmak için BURAYA TIKLAYIN

Bence anlaşılmayan, Türkçesidir...

VeDa

Forum Üyesi
Katılım
14 Eyl 2022
Mesajlar
2,402
Puanları
0
TBMM Genel Kurulu 15'inci Birleşim 1'inci Oturumunda söz alan Yeşil Sol Parti Mardin Milletvekili Beritan Güneş Altın konuşmasına:

"Teşekkür ederim Sayın Başkan. Değerli milletvekilleri ve ekran başında bizleri izleyen değerli halklarımız; sözlerime başlamadan önce Mecliste yapacağım ilk kürsü konuşması olması itibarıyla seçilmiş olduğum Mardin ilinin çok dilli, çok kültürlü yaşam pratiğinin Meclise bir prototip sunması dileğiyle Mardin halklarının dillerinden Mardin'e teşekkürü bir borç bilirim." diyerek başlayıp; Kürtçe, Arapça, Süryanice ve Zazaca selam vererek devam etti.

İYİ Parti ve AKP sıralarından bazı milletvekilleri, konuşmayı anlamadıkları gerekçesiyle tepki gösterip itiraz ettiler.

Mardin halklarının dilinden Mardin'e teşekkür meclis tutanaklarında parantez içinde üç nokta (...) olarak yer aldı. Eskiden hiç değilse "Bilinmeyen dil" denirdi. Bilinmese bile bir dil olduğunu bilirdik. Parantez içinde üç nokta(...) değişik bir ifade tarzı olmuş.

Aslında Beritan Güneş Altın'ın konuşmasında; anlaşılmayan şey, Türkçesi...

Mesela "İngiliz misafirlerimize kendi dillerinde teşekkür etmek istiyorum: Thank you!" cümlesi, Türkçe bir cümledir. Herhangi birinin bu cümleyi anlamaması için Türkçesini anlamamış olması gerekir.

"Mardin halklarının dillerinden Mardin'e teşekkürü bir borç bilirim. Di serî de ez dixwazim bi zimanê dayikê spasîya ji hemû gelên Mêrdînê ra bikim." ifadeleri, Türkçe bilen biri için gayet anlaşılır ve açıktır.

İfadenin ikinci yarısını anlamamış olabilirsiniz. Zaten birinci kısmı anladıysanız, ikinci kısmı anlamanızın gerekmediğini... açıklamasının birinci kısımda olduğunu anlarsınız.

Anlaşılmayan kısımlar üç nokta ile ifade ediliyorsa, anlaşılmayan Türkçelerde de tutanaklarda üç nokta (...) ile ifade edilmesi gerekmez mi?

Mardin seçmenin oylarıyla seçilip meclise gelmiş bir milletvekilinin, ilk kürsü konuşmasında, kendisini meclise gönderen kendi seçmenine, seçmenin kendi diliyle hitap etmesi niye tuhaf olsun?

Neticede Papua Yeni Gine seçmenine değil, Mardin seçmenine hitap ediyor.

İlkokulda sınıfınıza gelen Edirneli bir öğrenci "Eptende aykırı gidersin a be susak ağızlı!" diye konuşunca sıralara vurarak gürültü çıkarıp, "Anlamıyoruz" diye protesto etmezsiniz. Teneffüste arkadaşınızın etrafında halka olur "Epten ne?", "susak ne?", "Biz de ağız deriz"... diyerek anlamaya anlaşmaya çalışırsınız.

Yani küçükken biz öyle yapardık.

Ben, oturuma ara verildiğinde; Mardin milletvekilinin etrafında halka olup "Aaa... Ne dedin? Bize de öğretir misin?" deyip soru yağmuruna tuttuklarını tahmin ederdim. Yok, protesto etmişler.

Protestonun sebebi "Mecliste dil kursları açılsın. Biz de ülkenin her yanındaki vatandaşa anlayacakları dilde seslenmek, onları anlamak istiyoruz." Olsaydı daha anlamlı olurdu.

Böylece "Bilmemek ayıp değil, öğrenmemek ayıptır." sözünün bize yüklediği utançtan da kurtulmuş olurduk.

***
Nureddin Nebati "Neo klasik ekonomi düşüncesinden epistemolojik kopuş, heterodoks yaklaşımı ön plana çıkardı" dediği konuşmasını meclis kürsüsünde yapsaydı, ben protesto ederdim. Hele AKP veya İYİ Parti sıralarında oturuyorsam "Anlamıyoruz!" diye itiraz eder sıra kapaklarına vururdum.

Yani öyle olması gerekirdi. Yoksa Berivan Güneş Altın'a yönelik "Anlamıyoruz!" itirazları anlamsız olurdu.

***
Tutanaklardan Beritan Güneş Altın'ın konuşması çıkartılıp, yerine üç nokta konulması çok manidar olmuş:
BERİTAN GÜNEŞ ALTIN (Mardin) - Teşekkür ederim Sayın Başkan. Değerli milletvekilleri ve ekran başında bizleri izleyen değerli halklarımız; sözlerime başlamadan önce Mecliste yapacağım ilk kürsü konuşması olması itibarıyla seçilmiş olduğum Mardin ilinin çok dilli, çok kültürlü yaşam pratiğinin Meclise bir prototip sunması dileğiyle Mardin halklarının dillerinden Mardin'e teşekkürü bir borç bilirim. "..."( * )
TURHAN ÇÖMEZ (Balıkesir) - Anlamıyoruz dediğini. Anlayamadık, ne dedin?
***
Ben de onu diyorum zaten...
Meclis tutanaklarının bu haline bakan birisi, anlaşılmayanın Türkçe olduğunu, fark eder.
 

Genel Forum

Türkçe Forum Siteleri

İnternette bilgi paylaşımı ve tartışma ortamı arayanlar için forum siteleri uzun yıllardır popüler bir tercih olmuştur. Her yaştan ve ilgi alanından kullanıcıya hitap eden genel forum siteleri, teknoloji, oyun, kültür ve daha pek çok konuda geniş içerik sunmaktadır. Bu platformlar, katılımcıların hem öğrenme hem de eğlenceli vakit geçirme ihtiyaçlarını karşılamaktadır.

Genel Forum Sitesi

İnternette Türkçe forumlar üzerinden içerik paylaşmak, dil bariyerini ortadan kaldırarak yerel kültüre uygun bir deneyim sunar. Türkçe forum siteleri, kullanıcıların bilgiye kolayca ulaşabileceği, aynı zamanda sosyal ve eğlenceli paylaşımlar yapabileceği platformlar oluşturur. Türkiye'deki internet kullanıcıları için bu forumlar, ilgi çekici konularda derinlemesine sohbetler sunar.

Genel Forum Siteleri

Günlük hayatın stresinden uzaklaşmak isteyenler için eğlenceli forumlar, keyifli bir alternatif sunar. Farklı hobilere ve ilgi alanlarına yönelik içeriklerle dolu olan bu forum paylaşım siteleri, kullanıcılarına samimi bir ortamda vakit geçirme fırsatı sunarken, aynı zamanda yeni insanlarla tanışma imkanı da sağlar. Eğlenceli paylaşımlar ve interaktif etkinliklerle dolu olan bu platformlar, hem öğrenmeyi hem de keyifli vakit geçirmeyi bir arada sunar.

İnternette yeni bir topluluk arayan ya da bilgi alışverişi yapmak isteyenler için genel forum siteleri harika bir başlangıç noktasıdır. Geniş bir kullanıcı kitlesine hitap eden Türkçe forumlar, herkesin ilgisini çekecek konularla doludur. Siz de bu platformlara katılarak, kendi ilgi alanlarınıza uygun başlıklarda sohbetlere katılabilir ve katkıda bulunabilirsiniz. 

Not : Lütfen Çekim Paylaşım Forumları için sitemizi kullanmayın.